Revelation 19:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og hun har fått en drakt av skinnende rent lin.» Linet er de helliges rettferdige gjerninger.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det er henne gjeve å klæda seg i reint og skinande fint linty; for det fine lintyet er dei rettferdige gjerningar av dei heilage.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og det er henne gitt å klæ sig i rent og skinnende fint lin. For det fine lin er de helliges rettferdige gjerninger.
Norwegian 1938
og det er henne gjeve å klæda seg i reint og skinande fint linty. For det fine lintyet er dei rettferdige gjerningane åt dei heilage.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og hun har fått en drakt av skinnende rent lin. – Linet er de helliges rettferdige gjerninger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og det er gjeve henne ei drakt av skinande reint lin.» Linet er dei rettferdige gjerningane til dei heilage.
Norwegian BGO
Det ble gitt henne å pynte seg i fint lin, rent og skinnende, for det fine linet er de helliges rettferdige gjerninger.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det ble gitt henne slik at hun skulle bli kastet omkring i rent og strålende fint lin; for det fine linet er de rettferdige handlingene til de hellige.
Norwegian ELB
Gud har gitt henne rett til å kle seg i skinnende hvitt, fint tøy av lin. Det fine tøyet av lin er et bilde på at bruden, alle som tilhører Gud, har fulgt hans vilje.”
Norwegian N 78 BM
og hun har fått en drakt ¬av skinnende rent lin. – Linet er de helliges rettferdige gjerninger.
Norwegian N 78 NN
ho har fått ein bunad ¬av skinande reint lin. – Lin er her dei rettferdige gjerningane åt dei heilage.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er henne gitt å kle seg i rent og skinnende fint lin. For det fine linet er de helliges rettferdige gjerninger.