Revelation 2:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men dette har jeg imot deg: Du har forlatt din første kjærlighet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg hev imot deg at du hev uppgjeve din fyrste kjærleik.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg har imot dig at du har forlatt din første kjærlighet.
Norwegian 1938
Men eg hev imot deg at du hev gjeve upp din fyrste kjærleik.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men dette har jeg imot deg, at du har forlatt din første kjærlighet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dette har eg imot deg: Du har gjeve opp din første kjærleik.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Likevel er det noe Jeg har imot deg: Du elsker Meg ikke slik du gjorde i begynnelsen! Du må finne tilbake til den første kjærligheten og hvordan du levde før. Hvis du ikke gjør noe med dette og omvender deg, må Jeg flytte lysestaken din fra dette stedet. Men du skal ha ros for at du hater de gjerningene som nikolaittene gjør, akkurat slik Jeg gjør. Alle som har ører, må lytte nøye etter og prøve å forstå det Ånden sier til menighetene. Den som går seirende ut av dette livet, vil Jeg la spise av livets tre midt i Guds Paradis.
Norwegian BGO
Likevel har Jeg dette imot deg at du har forlatt din første kjærlighet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men jeg har mot deg, at du forlot den første kjærligheten din.
Norwegian ELB
En ting må jeg kritisere dere for: Kjærligheten deres er ikke like sterk nå som den var da dere først begynte å tro på meg.
Norwegian N 78 BM
Men dette har jeg imot deg, at du har forlatt din første kjærlighet.
Norwegian N 78 NN
Men det har eg imot deg at du har gjeve opp din fyrste kjærleik.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg har imot deg at du har forlatt din første kjærlighet.