Revelation 20:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg så en stor, hvit trone og ham som satt på den. Jord og himmel flyktet bort fra hans ansikt og var ikke lenger til.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg såg ein stor kvit kongsstol, og honom som sat derpå; og jordi og himmelen flydde frå hans åsyn, og det fanst ikkje nokon stad for deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så en stor hvit trone, og ham som satt på den; og for hans åsyn vek jorden og himmelen bort, og det blev ikke funnet sted for dem.
Norwegian 1938
Og eg såg ein stor kvit kongsstol, og han som sat på den; og jordi og himmelen flydde frå hans åsyn, og det vart ikkje funne nokon stad åt dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg så en stor, hvit trone og ham som satt på den. Jord og himmel svant bort for hans åsyn og var ikke lenger til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg såg ei stor, kvit trone og han som sat på trona. Jorda og himmelen flykta bort frå hans andlet, og dei fanst ikkje meir.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deretter så jeg en stor, hvit trone der Han satt. Jorden og himmelen flyktet vekk fra Hans ansikt, men det var ikke lenger noe sted for dem. Deretter så jeg alle som tidligere hadde levd – både små og store stå foran Gud. Bøker ble åpnet – blant annet Livets bok. Så ble de døde dømt etter det som var nedskrevet i bøkene, etter hvordan de hadde levd livet sitt. Også de som hadde dødd på havet, og alle som var i Dødsriket, kom for å bli dømt. Og de ble alle dømt etter hvordan de hadde levd livet sitt. Deretter ble Døden og Dødsriket kastet i ildsjøen. Dette er den andre døden. Hver og en som ikke ble funnet innskrevet i Livets bok, ble kastet i ildsjøen.
Norwegian BGO
Deretter så jeg en stor, hvit trone og Ham som satt på den. Jorden og Himmelen flyktet for Hans åsyn. Og det ble ikke funnet noe sted for dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg så en stor hvit trone, og ham som satt på den, fra hvems ansikt jorden og himmelen flyktet, og det ble ikke funnet et sted for dem.
Norwegian ELB
Jeg så en stor hvit trone og ham som sitter på den. Da han sto fram, forsvant jorden og himmelen, de var ikke mer.
Norwegian N 78 BM
Jeg så en stor, hvit trone og ham som satt på den. Jord og himmel svant bort for hans åsyn og var ikke lenger til.
Norwegian N 78 NN
Eg såg ein stor, kvit kongsstol og han som sat på stolen. Jorda og himmelen kvarv for hans åsyn, og dei fanst ikkje meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg så en stor, hvit trone, og ham som satt på den. For hans åsyn vek jorden og himmelen bort, og det ble ikke funnet sted for dem.