Revelation 22:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, jeg kommer snart, og lønnen jeg vil gi, har jeg med meg. Jeg skal gjengjelde hver og en etter hans gjerning.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, eg kjem snart, og mi løn er med meg, til å gjeva kvar attergjeld, etter som hans gjerning er.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er.
Norwegian 1938
Sjå, eg kjem snart, og mi løn er med meg, til å gjeva kvar og ein attergjeld etter som hans gjerning er.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, jeg kommer snart og har min lønn med meg, for å gjengjelde enhver etter hans gjerning.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, eg kjem snart, og løna eg vil gje, har eg med meg; eg vil gje kvar og ein att etter det han har gjort.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Følg med, for Jeg kommer snart, og da vil Jeg lønne enhver etter hvordan han har levd. Jeg er Alfa og Omega, Den første og Den siste, Begynnelsen og Enden.»
Norwegian BGO
«Se, Jeg kommer snart, og Min lønn er med Meg, for å gi enhver igjen etter hans gjerning.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og se!, jeg kommer hurtig, og lønnen min er med meg, til å gi tilbake til enhver som gjerningen hans skal være.
Norwegian ELB
”Se”, sier Jesus, ”jeg kommer snart. Jeg har med meg lønnen som skal bli delt ut til hver og en etter gjerningene hans.
Norwegian N 78 BM
Se, jeg kommer snart og har min lønn med meg, for å gjengjelde enhver etter hans gjerning.
Norwegian N 78 NN
Sjå, eg kjem snart, og mi løn har eg med meg; eg vil gje kvar og ein att etter det han har gjort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, jeg kommer snart, og min lønn er med meg, for å gi enhver igjen etter som hans gjerning er.