Revelation 22:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vitner for enhver som hører ordene i denne profetiske boken: Om noen legger noe til, skal Gud legge på ham de plagene som det er skrevet om i denne boken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vitnar for kvar som høyrer dei profetiske ordi i denne boki: Dersom nokon legg noko til dette, so skal Gud leggja på honom dei plågor som er skrivne i denne boki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vidner for enhver som hører de profetiske ord i denne bok: Dersom nogen legger noget til dette, da skal Gud legge på ham de plager som er skrevet i denne bok;
Norwegian 1938
Eg vitnar for kvar som høyrer dei profetiske ordi i denne boki: Dersom nokon legg noko til dette, so skal Gud leggja på han dei plagone som er skrivne i denne boki;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sier til enhver som hører ordene i denne profetiske bok: Om noen legger noe til, skal Gud legge på ham de plager som det er skrevet om i denne bok;
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vitnar for kvar og ein som høyrer dei profetiske orda i denne boka: Dersom nokon legg noko til dette, skal Gud leggja på han dei plagene det er skrive om i denne boka.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg vitner for alle dem som hører de profetiske ordene som er skrevet i denne Boken: Hvis noen legger noe til alt dette som her er skrevet, så skal Gud la ham bli rammet av alle de plagene som er beskrevet i denne boken. Det samme gjelder hvis noen tar bort noe av det som er skrevet i denne profetiske Boken. Da skal Gud ta bort hans del fra Livets Bok, fra Den hellige byen og fra det som det er skrevet om i denne Boken.
Norwegian BGO
For jeg vitner for hver den som hører de profetiske ordene i denne Boken: Hvis noen legger noe til alt dette, skal Gud legge på ham de plagene det er skrevet om i denne Boken.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For jeg vitner sammen med enhver som hører ordene av forutsigelsen av denne bokrullen; hvis noen pålegger til disse ting, skal gud pålegge på ham katastrofene som har blitt skrevet i denne bokrullen;
Norwegian ELB
Jeg advarer alle som hører budskapet fra Gud i denne boken: Dersom noen legger til noe i det som er skrevet, da skal Gud la ham bli rammet av alle de plagene som det står om i boken.
Norwegian N 78 BM
Jeg sier til enhver som hører ordene i denne profetiske bok: Om noen legger noe til, skal Gud legge på ham de plager som det er skrevet om i denne bok;
Norwegian N 78 NN
Eg seier til kvar og ein som høyrer dei profetiske orda i denne boka: Dersom nokon legg noko til dette, då skal Gud leggja på han dei plagene det er skrive om i denne boka;
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vitner for enhver som hører de profetiske ordene i denne boken: Dersom noen legger noe til dette, da skal Gud legge på ham de plagene som det er skrevet om i denne boken.