Revelation 22:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg, Johannes, er den som hørte og så alt dette. Da jeg hadde hørt og sett det, kastet jeg meg ned for føttene til engelen som hadde vist meg dette, og ville tilbe ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg, Johannes, er den som såg og høyrde dette. Og då eg hadde høyrt og set, fall eg ned og vilde tilbeda for føterne til den engelen som synte meg dette.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg, Johannes, er den som så og hørte dette; og da jeg hadde hørt og sett, falt jeg ned for å tilbede for den engels føtter som viste mig dette.
Norwegian 1938
Og eg, Johannes, er den som såg og høyrde dette, Og då eg hadde høyrt og set, fall eg ned og vilde tilbeda for føtene åt den engelen som synte meg dette.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg, Johannes, er den som hørte og så alt dette. Da jeg hadde hørt og sett det, kastet jeg meg ned for føttene til den engelen som hadde vist meg dette, og ville tilbe ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg, Johannes, er den som høyrde og såg alt dette. Då eg hadde høyrt og sett det, kasta eg meg ned for føtene til den engelen som hadde synt meg dette, og ville tilbe han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da jeg, Johannes, så og hørte alt dette som engelen viste meg, falt jeg ned foran føttene hans for å tilbe. Da sa engelen: «Ikke gjør det! For jeg er bare en tjener akkurat som deg, profetene og dem som tar vare på ordene i denne boken. Det er Gud du skal tilbe!»
Norwegian BGO
Jeg, Johannes, så og hørte alt dette. Og da jeg hørte og så, falt jeg ned for å tilbe foran føttene på engelen som viste meg alt dette.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg Johannes så disse ting og hørte; og da jeg hørte og så, falt jeg for å tilbe framfor føttene til budbringeren som viste meg disse ting.
Norwegian ELB
Det var jeg, Johannes, som fikk høre og se alt dette. Da jeg hadde hørt og sett alt, falt jeg ned for å hylle engelen som hadde vist det for meg.
Norwegian N 78 BM
Jeg, Johannes, er den som hørte og så alt dette. Da jeg hadde hørt og sett det, kastet jeg meg ned for føttene til den engelen som hadde vist meg dette, og ville tilbe ham.
Norwegian N 78 NN
Eg, Johannes, er den som høyrde og såg alt dette. Då eg hadde høyrt og sett det, kasta eg meg ned for føtene på den engelen som hadde synt meg det; eg ville tilbe han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg, Johannes, er den som hørte og så disse tingene. Da jeg hadde hørt og sett, falt jeg ned for å tilbe ved føttene til den engelen som hadde vist meg alt dette.