Revelation 3:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fordi du har tatt vare på mitt ord om å holde ut, vil jeg bevare deg gjennom den tiden av prøvelser som skal komme over hele verden for å prøve dem som bor på jorden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan du hev teke vare på mitt ord um tolmod, so vil eg og halda deg fri frå den freistings stund som skal koma yver all heimen til å freista deim som bur på jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fordi du har tatt vare på mitt ord om tålmodighet, vil jeg og fri dig ut fra den prøvelsens stund som skal komme over hele jorderike, for å prøve dem som bor på jorden.
Norwegian 1938
Sidan du hev teke vare på mitt ord um tolmod, so vil eg og fria det ut or den prøvings-stundi som skal koma yver all heimen, til å prøva dei som bur på jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fordi du har tatt vare på mitt ord om å holde ut, vil jeg bevare deg gjennom den tid av prøvelser som skal komme over hele verden for å prøve dem som bor på jorden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du har halde fast på mitt ord om tolmod. Difor vil eg halda fast på deg i den prøvingstida som skal koma over heile verda for å prøva dei som bur på jorda.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fordi dere har tatt vare på Mitt Ord og vist utholdenhet, vil Jeg også holde dere borte fra prøvelsens øyeblikk, da alle som bor på jorden, vil bli satt på prøve. Jeg kommer snart tilbake! Hold fast på det dere har, så ingen tar kronen deres fra dere. Den som holder ut og går seirende ut av dette livet, vil Jeg gjøre til en søyle i Min Guds tempel, og han skal aldri mer gå utenfor. Jeg vil skrive Guds navn og navnet på Guds by på ham. Det er det nye Jerusalem som kommer ned fra Himmelen, fra Min Gud. Jeg vil også skrive Mitt nye navn på ham. Alle som har ører, må lytte nøye etter og prøve å forstå det Ånden sier til menighetene.
Norwegian BGO
Fordi du har tatt vare på Mitt Ord om utholdenhet, vil Jeg også holde deg borte fra den prøvelsens time som skal komme over hele verden, for å prøve dem som bor på jorden.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Fordi du holdt ordet om utholdenheten min, skal jeg også holde deg ved timen av prøvelsen som er i ferd med å komme over hele den bebodde verden.
Norwegian ELB
Dere har fulgt mitt bud om å holde ut. Derfor skal jeg frelse dere fra den perioden med store plager som skal komme over verden for å sette alle menneskene på prøve.
Norwegian N 78 BM
Fordi du har tatt vare på mitt ord om å holde ut, vil jeg bevare deg gjennom den tid av prøvelser som skal komme over hele verden for å prøve dem som bor på jorden.
Norwegian N 78 NN
Du har halde fast på mitt ord om tolmod. Difor vil eg halda fast på deg i den prøvingstid som skal koma over heile verda, for å prøva dei som bur på jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fordi du har bevart mitt ord om tålmodighet, vil jeg bevare deg fra den prøvelsens time som skal komme over hele verden, for å prøve dem som bor på jorden.