Revelation 4:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han som satt der, så ut som jaspis og karneol, og tronen var omgitt av en regnbue; den var som smaragd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han som sat der, var sjåande til liksom jaspis og sarderstein, og det var ein regnboge rundt um stolen, å sjå til liksom smaragd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han som satt der, var å se til likesom jaspis og sarder-sten, og det var en regnbue rundt omkring tronen, å se til likesom en smaragd.
Norwegian 1938
Og han som sat der, var sjåande til liksom jaspis og sarderstein, og det var ein regnboge rundt um stolen, å sjå til liksom ein smaragd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han som satt der, var å se på som jaspis og karneol, og tronen var omgitt av en regnbue; den var som smaragd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han som sat der, såg ut som jaspis og karneol, og omkring trona var det ein regnboge; han var som smaragd.
Norwegian BGO
Han som satt der, var som jaspis og sarderstein å se til. Og det var en regnbue rundt tronen som lignet en smaragd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og den som satt var i syn lik en stein, jaspis og sarder; og en regnbue rundt omkring tronen i syn lik en smaragd.
Norwegian ELB
Han som satt på tronen gnistret som en edelstein, likt jaspis og karneol. Omkring tronen var en regnbue som lyste lik smaragd.
Norwegian N 78 BM
Han som satt der, var å se på som jaspis og karneol, og tronen var omgitt av en regnbue; den var som smaragd.
Norwegian N 78 NN
Han som sat der, var å sjå til som jaspis og karneol, og kring kongsstolen var ein regnboge; han var som smaragd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han som satt der, var å se til som jaspis-stein og sarder-stein. Og rundt tronen var det en regnbue, som en smaragd å se til.