Revelation 5:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De sang en ny sang: Verdig er du til å ta imot boken og bryte seglene på den. For du ble slaktet, og med ditt blod har du frikjøpt for Gud mennesker av alle stammer og tungemål, av alle folk og nasjoner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei syng ein ny song og segjer: «Du er verdig til å taka boki og opna hennar innsigle, av di du vart slagta og med ditt blod kjøpte oss åt Gud av alle ætter og tungemål og folk og landslydar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de synger en ny sang og sier: Verdig er du til å ta boken og åpne seglene på den, fordi du blev slaktet og med ditt blod kjøpte oss til Gud av hver stamme og tunge og folk og ætt,
Norwegian 1938
Og dei syng ein ny song og segjer: Verdig er du til å taka boki og opna innsigli på henne, av di du vart slakta og med ditt blod kjøpte oss til Gud av alle ætter og tungemål og folk og landslydar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De sang en ny sang: Verdig er du til å ta imot boken og åpne seglene på den. For du ble slaktet og har med ditt blod frikjøpt for Gud mennesker av alle stammer og tungemål, av alle folk og nasjoner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dei song ein ny song: Verdig er du til å ta imot boka og bryta segla på henne. For du vart slakta, og med ditt blod har du frikjøpt for Gud menneske av alle stammar og tungemål, av alle folk og folkeslag.
Norwegian BGO
De synger en ny sang og sier: «Du er verdig til å ta bokrullen og åpne seglene på den. For Du ble slaktet og har frikjøpt oss til Gud med Ditt blod fra hver stamme og tungemål og folk og folkeslag.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og de synger en ny sang, idet de sier, Verdig er du til å motta bokrullen, og til å åpne seglene på den; fordi du ble slaktet og kjøpte oss til gud ved blodet ditt, fra enhver stamme og tunge og folk og nasjon,
Norwegian ELB
De sang en ny sang med denne teksten: ”Du er verdig til å ta skriftrullen og bryte seglene på den, du har blitt slaktet, med din død og ditt blod har du kjøpt menneskene fri til Gud fra alle stammer, språk, folk og land.
Norwegian N 78 BM
De sang en ny sang: Verdig er du til å ta imot boken og åpne seglene på den. For du ble slaktet og har med ditt blod frikjøpt ¬for Gud mennesker av alle stammer ¬og tungemål, av alle folk og nasjoner.
Norwegian N 78 NN
Og dei song ein ny song: Verdig er du til å ta imot boka og bryta segla på henne. For du vart slakta og har med ditt blod frikjøpt ¬for Gud menneske av alle ætter ¬og tungemål, av alle folk og folkeslag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de synger en ny sang og sier: Verdig er du til å ta imot boken og åpne seglene på den, fordi du ble slaktet og med ditt blod kjøpte oss til Gud av hver stamme og tunge og folk og ætt,