Revelation 6:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da fikk hver av dem en hvit kappe, og det ble sagt dem at de skulle holde seg i ro ennå en liten stund, til tallet på de medtjenere og søsken som skulle bli drept som dem, var fullt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det vart gjeve deim kvar ein lang, kvit kjole, og det vart sagt deim at dei skulde slå seg til ro endå ei liti stund, til dess talet vart fullt på deira medtenarar og brør som skulde verta ihelslegne liksom dei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det blev gitt hver av dem en lang hvit kjortel, og det blev sagt til dem at de ennu skulde slå sig til ro en liten stund, inntil tallet på deres medtjenere og deres brødre som herefter skulde slåes ihjel likesom de selv, blev fullt.
Norwegian 1938
Og det vart gjeve kvar og ein av dei ein lang kvit kjole, og det vart sagt dei at dei skulde slå seg til ro endå ei liti stund, til dess talet vart fullt på deira medtenarar og deira brør som skulde verta ihelslegne liksom dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da fikk hver av dem en hvit kappe, og de ble bedt om å holde seg i ro ennå en liten stund, inntil tallet på deres medtjenere og brødre var fullt, de som skulle slås i hjel slik som de selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då fekk kvar av dei ei kvit kappe, og det vart sagt dei at dei skulle halda seg i ro endå ei lita stund, til talet var fullt på dei medtenarane og syskena som skulle bli drepne slik som dei sjølve.
Norwegian BGO
Da ble det gitt en hvit kjortel til hver av dem. Og det ble sagt dem at de skulle hvile en liten stund til, inntil både deres medtjenere og deres brødre som skulle bli drept som dem, var fulltallige.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de ble enhver gitt hvite lange passende kapper, og det ble sagt til dem at de skulle hvile fremdeles en liten tid, inntil hvilken også medslavene og brødrene deres skal bli fullført, som er i ferd med å bli drept som også de.
Norwegian ELB
Da fikk hver enkelt på seg hvite klær. De ble bedt om å være i ro enda en kort stund til antallet av Jesu tjenere, deres troende søsken, var fullt av dem som måtte dø for sin tro.
Norwegian N 78 BM
Da fikk hver av dem en hvit kappe, og de ble bedt om å holde seg i ro ennå en liten stund, inntil tallet på deres medtjenere og brødre var fullt, de som skulle slås i hjel slik som de selv.
Norwegian N 78 NN
Då fekk kvar av dei ei kvit kappe, og det vart sagt dei at dei skulle halda seg i ro endå ei lita stund, til det var fullt, talet på medtenarane og brørne deira, dei som skulle verta ihelslegne liksom dei sjølve.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det ble gitt hver av dem en lang, hvit kappe. Og det ble sagt til dem at de skulle slå seg til tåls ennå en liten stund, inntil tallet på deres medtjenere og brødre var fullt, de som skulle bli slått i hjel likesom de selv.