Revelation 6:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og det kom fram en annen hest som var flammende rød. Han som satt på den, fikk makt til å ta freden bort fra jorden, så folk skulle slakte hverandre ned. Og det ble gitt ham et stort sverd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det kom ut ein annan hest, som var raud, og honom som sat på honom, vart det gjeve å taka freden burt frå jordi, og at dei skulde slagta kvarandre; og det var gjeve honom eit stort sverd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det kom ut en annen hest, som var rød, og ham som satt på den, blev det gitt å ta freden fra jorden, og at de skulde slakte hverandre, og det blev gitt ham et stort sverd.
Norwegian 1938
Og det kom ut ein annan hest, som var raud, og han som sat på han, vart det gjeve å taka freden burt frå jordi, og at dei skulde slakta kvarandre; og det var gjeve han eit stort sverd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og det kom fram en annen hest, som var flammende rød. Han som satt på den, fikk makt til å ta freden bort fra jorden, så folk skulle slakte hverandre ned; og det ble gitt ham et stort sverd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og det kom fram ein annan hest, raud som eld. Han som sat på hesten, fekk makt til å ta freden bort frå jorda, så folk skulle slakta kvarandre ned. Og det vart gjeve han eit stort sverd.
Norwegian BGO
En annen hest, flammende rød, dro ut. Han som satt på den, ble det gitt å ta freden bort fra jorden, for at folket skulle drepe hverandre. Og det ble gitt ham et stort sverd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en annen hest gikk ut, farge lik ild; og til den som satt på den, ham ble det gitt å ta freden fra jorden, og at de skulle slakte hverandre; og det ble gitt ham et stort sverd.
Norwegian ELB
Da kom det fram en ildrød hest. Rytteren på hesten fikk makt til å forstyrre freden på jorden, slik at folkene ville drepe hverandre, og han ble utstyrt med et langt sverd.
Norwegian N 78 BM
Og det kom fram en annen hest, som var flammende rød. Han som satt på den, fikk makt til å ta freden bort fra jorden, så folk skulle slakte hverandre ned; og det ble gitt ham et stort sverd.
Norwegian N 78 NN
Og det kom fram ein annan hest, raud som eld. Han som sat på hesten, fekk makt til å ta freden bort frå jorda, så folk skulle slakta kvarandre; og det vart gjeve han eit stort sverd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og en annen hest dro ut, som var rød. Han som satt på den, ble det gitt å ta freden bort fra jorden, så de skulle slakte hverandre. Og det ble gitt ham et stort sverd.