Revelation 6:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg så, og se! — en gulblek hest. Rytterens navn var Døden, og dødsriket fulgte med ham. De fikk makt over fjerdedelen av jorden, så de kunne drepe med sverd, hungersnød og pest og ved jordens ville dyr.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg såg, og sjå, ein gul hest; og han som sat på honom, hans namn var Dauden, og helheimen fylgde med honom: og det vart gjeve deim magt yver fjordeparten av jordi til å drepa med sverd og med svolt og med sott og ved villdyri på jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så, og se, en gul hest, og han som satt på den, hans navn var døden, og dødsriket fulgte med ham; og det blev gitt dem makt over fjerdedelen av jorden, til å drepe med sverd og med sult og med pest og ved villdyrene på jorden.
Norwegian 1938
Då fekk eg sjå ein gul hest; og han som sat på han, hans namn var dauden, og helheimen fylgde med han; og det vart gjeve dei makt yver fjordeparten av jordi, til å drepa med sverd og med svolt og med sott og ved villdyri på jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da så jeg en gulblek hest. Rytterens navn var Døden, og dødsriket var i hans følge. De fikk makt over fjerdedelen av jorden, så de kunne drepe med sverd, hungersnød og pest, og ved hjelp av jordens villdyr.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg såg, og sjå! — ein gulbleik hest. Han som sat på hesten, bar namnet Døden, og dødsriket følgde med han. Dei fekk makt over fjerdedelen av jorda, så dei kunne drepa med sverd, hungersnaud og pest og ved villdyra på jorda.
Norwegian BGO
Og jeg så, og se, en gulblek hest. Navnet på ham som satt på den, var Døden, og Dødsriket fulgte med ham. Det ble gitt dem makt over en fjerdedel av jorden, til å drepe med sverd, med hungersnød, med død og ved villdyrene på jorden.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg så, og se!, en grønnlig hest, og den som satt oppå den, navnet til ham er Døden, og hades fulgte etter ham; og det ble gitt dem makt til å drepe over fjerdedelen av jorden med sverd og med hungersnød og med død, og under dyrene på jorden.
Norwegian ELB
Nå fikk jeg se en blek gul hest. Rytteren på hesten het Døden. Etter den fulgte en representant fra de dødes verden. De fikk makt over en fjerdedel av jorden, slik at de kunne drepe folkene i krig, med sultekatastrofe, sykdommer og ville dyr.
Norwegian N 78 BM
Da så jeg en gulblek hest. Rytterens navn var Døden, og dødsriket var i hans følge. De fikk makt over fjerdedelen av jorden, så de kunne drepe med sverd, hungersnød og pest, og ved hjelp av jordens villdyr.
Norwegian N 78 NN
Då fekk eg sjå ein gulbleik hest. Han som sat på hesten, bar namnet Døden, og dødsriket fylgde han. Dei fekk makt over fjerdeparten av jorda, så dei kunne drepa med sverd, hungersnaud og pest, og med hjelp frå villdyra på jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da så jeg - og se: En gulblek hest. Han som satt på den, hans navn var Døden, og dødsriket fulgte med ham. Og det ble gitt dem makt over fjerdedelen av jorden, til å drepe med sverd og med hungersnød og med pest, og ved villdyrene på jorden.