Revelation 8:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En annen engel, som hadde et røkelseskar av gull, kom og stilte seg ved alteret. Han fikk en stor mengde røkelse som han skulle legge sammen med alle de helliges bønner på gullalteret foran tronen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ein annan engel kom og stod ved altaret, og han hadde eit røykjefat av gull, og det vart gjeve honom mykje røykjelse, som han skulde leggja til bønerne frå alle dei heilage på det gullaltaret som var framfor stolen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og en annen engel kom og stod ved alteret, og han hadde et røkelsekar av gull; og det blev gitt ham meget røkelse, forat han skulde legge den til alle de helliges bønner på gull-alteret foran tronen.
Norwegian 1938
Og ein annan engel kom og stod ved altaret, og han hadde eit røykjelsefat av gull; og det vart gjeve han mykje røykjelse, som han skulde leggja til bønene frå alle dei heilage på det gullaltaret som var framfor stolen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En annen engel, som hadde et røkelseskar av gull, kom og stilte seg ved alteret. Det ble gitt ham en stor mengde røkelse, som han skulle legge til alle de helliges bønner på gullalteret foran tronen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein annan engel, som hadde eit røykjelsesfat av gull, kom og stod ved altaret. Og det vart gjeve han ei mengd med røykjelse som han skulle leggja saman med bønene frå alle dei heilage på gullaltaret framfor trona.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så stilte en annen engel seg ved alteret. Han hadde en gullskål til å ha røkelse i. Han fikk mye røkelse, for at han skulle legge den sammen med alle de helliges bønner på gullalteret som var foran tronen. Røyken av røkelsen og de helliges bønner steg opp til Gud fra skålen som engelen holdt. Så tok engelen skålen med røkelse, tente på med ild fra alteret og kastet så dette på jorden. Da kom det kraftige lyder av jordskjelv, lyn og torden. De sju englene gjorde seg klare til å blåse i basunene.
Norwegian BGO
En annen engel, som hadde et røkelseskar av gull, kom da og stilte seg ved alteret. Det ble gitt ham mye røkelse, for at han skulle legge den sammen med alle de helliges bønner på gullalteret foran tronen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en annen budbringer kom, og ble stilt ved offeralteret, idet han hadde et røkelseskar av gull; og det ble gitt ham mange røkelser, for at han skulle gi det til bønnene av alle de hellige på offeralteret av gull, det framfor tronen.
Norwegian ELB
En annen engel kom og stilte seg ved alteret med en gullskål for røkelse. Han ble gitt rikelig med røkelse. Den skulle han ofre på alteret av gull foran tronen, sammen med de bønnene og den tilbedelsen som er blitt sendt opp fra dem som tilhører Gud. Lukten av røkelsen, den som ble ofret sammen med bønnene og tilbedelsen, steg opp til Gud fra skålen i hånden til engelen.
Norwegian N 78 BM
En annen engel, som hadde et røkelseskar av gull, kom og stilte seg ved alteret. Det ble gitt ham en stor mengde røkelse, som han skulle legge til alle de helliges bønner på gullalteret foran tronen.
Norwegian N 78 NN
Ein annan engel, som hadde eit røykjelsefat av gull, kom og stod ved altaret. Og det vart gjeve han ei mengd røykjelse, som han skulle leggja til bønene frå alle dei heilage på det gullaltaret som var framfor kongsstolen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En annen engel kom og sto ved alteret. Han hadde et røkelseskar av gull. Og det ble gitt ham en stor mengde røkelse for at han skulle legge den til de helliges bønner på gullalteret foran tronen.