Revelation 9:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til konge over seg hadde de avgrunnens engel, han som på hebraisk heter Abaddon og på gresk Apollyon.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til konge yver seg hev dei avgrunnsengelen, hans namn er på hebraisk Abaddon, og på gresk hev han namnet Apollyon.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Til konge over sig har de avgrunnens engel; på hebraisk er hans navn Abaddon, og på gresk har han navnet Apollyon.
Norwegian 1938
Til konge yver seg hev dei avgrunnsengelen; hans namn er på hebraisk Abaddon, og på gresk hev han namnet Apollyon.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til konge over seg hadde de avgrunnens engel, han som på hebraisk heter Abaddon og på gresk Apollyon.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til konge over seg hadde dei avgrunnsengelen, han som på hebraisk heiter Abaddon og på gresk Apollyon.
Norwegian BGO
Som konge over seg har de avgrunnens engel. Hans navn er Abaddon på hebraisk, men på gresk har han navnet Apollyon.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de har en konge over seg, budbringeren til avgrunnen; navn til ham på Hebraisk, Abaddon (ødeleggelse), og på det Hellenske navn han har, Apollyon (ødelegger).
Norwegian ELB
Kongen deres var avgrunnens engel. På hebraisk blir han kalt Abaddon og på gresk Apollyon, som betyr ”Ødeleggeren”.
Norwegian N 78 BM
Til konge over seg hadde de avgrunnens engel, han som på hebraisk heter Abaddon og på gresk Apollyon.
Norwegian N 78 NN
Til konge over seg hadde dei avgrunnsengelen, han som på hebraisk heiter Abaddon, og på gresk Apollyon.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til konge over seg har de avgrunnens engel. Hans navn er på hebraisk Abaddon, på gresk har han navnet Apollyon.