Revelation 9:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Røsten sa til den sjette engelen, som hadde basunen: «Løs de fire englene som står bundet ved Eufrat, den store elven.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og ho sagde til den sette engelen, som hadde basunen: «Løys dei fire englarne som er bundne ved den store elvi Eufrat!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og den sa til den sjette engel, han som hadde basunen: Løs de fire engler som er bundet ved den store elv Eufrat!
Norwegian 1938
og ho sa til den sette engelen, han som hadde basunen; Løys dei fire englane som er bundne ved den store elvi Eufrat!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Røsten sa til den sjette engelen, som hadde basunen: «Løs de fire engler som står bundet ved Eufrat, den store elven.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Røysta sa til den sjette engelen, som hadde basunen: «Løys dei fire englane som står bundne ved den store elva Eufrat!»
Norwegian BGO
Røsten sa til den sjette engelen som hadde basunen: «Løs de fire englene som er bundet ved den store elven Eufrat.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som sa til den sjette budbringeren som hadde trompeten, Løs de fire budbringerne som har blitt bundet ved den store elven Eufrat (den gode og overflodige elven).
Norwegian ELB
Stemmen sa til den sjette engelen: ”Slipp løs de fire englene som er bundet nær den store elven Eufrat.”
Norwegian N 78 BM
Røsten sa til den sjette engelen, som hadde basunen: «Løs de fire engler som står bundet ved Eufrat, den store elven.»
Norwegian N 78 NN
Røysta sa til den sjette engelen, som hadde basunen: «Løys dei fire englane som står bundne ved den store elva Eufrat!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Røsten sa til den sjette engelen, han som hadde basunen: Løs de fire englene som er bundet ved den store elven Eufrat!