Revelation 9:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For makten deres ligger i munnen, men også i halene. For halene deres ligner ormer med hoder, og med dem gjør de skade.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For magti åt hestarne ligg i munnen deira og halen deira, for halarne deira er som ormar og hev hovud, og med deim gjer dei skade.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For hestenes makt ligger i deres munn og i deres hale; for deres haler er som slanger og har hoder, og med dem gjør de skade.
Norwegian 1938
For makti åt hestane ligg i munnen deira og halen deira; for halane deira er som ormar og hev hovud, og med dei gjer dei skade,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For deres makt ligger i munnen, men også i halene, for halene deres ligner ormer med hoder, som de skader menneskene med.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For makta deira ligg i munnen, men òg i halane. For halane deira liknar slangar som har hovud, og med dei gjer dei skade.
Norwegian BGO
For kraften deres er i munnen og halene. For halene deres er som slanger med hoder. Og med dem gjør de skade.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For maktene deres er i munnen deres og i halene deres; for halene deres er lik slanger, som har hoder, og med dem gjør de urettferdighet.
Norwegian ELB
De hadde dødelig kraft i sin munn og hale. Halene deres var som slanger med hode som kunne skade.
Norwegian N 78 BM
For deres makt ligger i munnen, men også i halene, for halene deres ligner ormer med hoder, som de skader menneskene med.
Norwegian N 78 NN
For makta deira ligg ikkje berre i munnen, men i halane òg. For halane deira liknar ormar som har hovud, og med dei gjer dei skade.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For hestenes makt ligger i munnen deres og i halen, for halene på dem er lik slanger og har hoder, og med dem gjør de skade.