Revelation 9:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men resten av menneskene, de som slapp fra disse plagene og ikke ble drept, de vendte ikke om fra det de hadde laget med sine egne hender, så de sluttet å tilbe det. De tilba de onde åndene og gudebilder av gull, sølv og bronse, stein og tre, de som verken kan se eller høre eller gå.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei andre menneskje, som ikkje vart drepne i desse plågorne, vende ikkje um frå dei verki deira hender hadde gjort, so dei heldt upp med å tilbeda dei vonde ånder og avgudarne av gull og av sylv og av kopar og av stein og av tre, som korkje kann sjå eller høyra eller ganga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de andre mennesker, de som ikke blev drept i disse plager, omvendte sig ikke fra sine henders verk, så de lot være å tilbede de onde ånder og avgudsbilledene av gull og av sølv og av kobber og av sten og av tre, de som hverken kan se eller høre eller gå;
Norwegian 1938
Og dei andre menneski, dei som ikkje vart drepne i desse plagone, vende ikkje um frå dei verki deira hender hadde gjort, so dei let vera å tilbeda dei vonde åndene og avgudane av gull og av sylv og av kopar og av stein og av tre, dei som korkje kann sjå eller høyra eller ganga;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men de som slapp fra disse plagene og ikke ble drept, de vendte ikke om, og sluttet ikke å tilbe sine henders verk, men tilbad de onde ånder og avgudsbilder av gull, sølv og bronse, stein og tre, de som verken kan se eller høre eller gå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men resten av menneska, dei som slapp frå desse plagene og ikkje vart drepne, dei vende ikkje om frå det dei hadde laga med hendene sine, og heldt ikkje opp med å tilbe det. Dei tilbad vonde ånder og gudebilete av gull, sølv og bronse, stein og tre, dei som korkje kan sjå eller høyra eller gå.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Resten av menneskeheten, de som ikke ble drept av disse plagene, nektet fortsatt å vende om til Gud og slutte med det de holdt på med. De fortsatte å tilbe demoner og avgudsbilder av gull, sølv, kobber, stein og tre. De var opptatt av de gudene som verken kan se, høre eller gå. De sluttet heller ikke med trolldom, drap, seksuell løssluppenhet eller stjeling.
Norwegian BGO
Men resten av menneskeheten, de som ikke ble drept ved disse plagene, omvendte seg ikke fra sine henders verk, slik at de sluttet å tilbe demoner og avgudsbilder av gull, sølv, kobber, stein og tre, slike som verken kan se eller høre eller gå.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de resterende av menneskene som ikke ble drept av disse katastrofene, omvendte seg ikke fra gjerningene av hendene sine, slik at de ikke skulle tilbe demonene, og idoler av gull og av sølv og av kobber og av stein og av tre, som verken er i stand til å se, eller å høre, eller å gå;
Norwegian ELB
De menneskene som overlevde disse plagene, nektet fortsatt å vende om til Gud! De fortsatte å tilbe demoner og avgudsbilder, som de selv hadde laget av gull, sølv, bronse, stein og tre. Figurene kunne verken se, høre eller gå.
Norwegian N 78 BM
Men de som slapp fra disse plagene og ikke ble drept, de vendte ikke om, og sluttet ikke å tilbe sine henders verk, men tilbad de onde ånder og avgudsbilder av gull, sølv og bronse, stein og tre, de som verken kan se eller høre eller gå.
Norwegian N 78 NN
Men dei som slapp frå desse plagene og ikkje vart drepne, dei vende ikkje om, og heldt ikkje opp med å tilbe det dei hadde laga med hendene sine; men dei tilbad vonde ånder og avgudsbilete av gull, sølv og bronse, stein og tre, dei som korkje kan sjå eller høyra eller gå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men resten av menneskene, de som ikke ble drept ved disse plagene, omvendte seg likevel ikke fra sine henders verk, så de sluttet å tilbe de onde åndene og avgudsbildene av gull og sølv og kobber, av stein og tre - de som verken kan se eller høre eller gå.