Revelation 9:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det ble sagt til dem at de ikke måtte skade gresset på jorden eller noe annet grønt og ikke noe tre, men bare de menneskene som ikke hadde Guds segl på pannen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og det vart sagt deim at dei ikkje måtte skada graset på jordi eller noko grønt eller noko tre, men berre dei menneskje som ikkje hadde Guds innsigle på pannorne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og det blev sagt til dem at de ikke skulde skade gresset på jorden, heller ikke noget grønt, heller ikke noget tre, men bare de mennesker som ikke hadde Guds segl i sine panner.
Norwegian 1938
og det vart sagt dei at dei ikkje måtte skada graset på jordi eller noko grønt eller noko tre, men berre dei menneske som ikkje hadde Guds innsigle på pannone,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det ble sagt dem at de ikke måtte skade gresset på jorden eller noe annet grønt og ikke noe tre, men bare de mennesker som ikke hadde Guds segl på pannen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det vart sagt til dei at dei ikkje måtte skada graset på jorda eller noko anna grønt eller noko tre, men berre dei menneske som ikkje hadde Guds segl på panna.
Norwegian BGO
Det ble sagt dem at de ikke skulle skade gresset eller noe som var grønt eller noe tre på jorden, men bare de menneskene som ikke har Guds segl på sin panne.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det ble sagt til dem at de ikke skulle gjøre gresset på jorden urettferdighet, heller ikke noe grønnlig, heller ikke noe tre, bortsett fra menneskene alene som ikke har seglet av gud på pannene sine.
Norwegian ELB
De ble likevel nektet å skade gresset, vegetasjonen og trærne, men bare de menneskene som ikke var merket med Guds segl på pannene sine.
Norwegian N 78 BM
Det ble sagt dem at de ikke måtte skade gresset på jorden eller noe annet grønt og ikke noe tre, men bare de mennesker som ikke hadde Guds segl på pannen.
Norwegian N 78 NN
Det vart sagt dei at dei ikkje måtte skada graset på jorda eller noko anna grønt eller noko tre, men berre dei menneske som ikkje hadde Guds segl på panna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det ble sagt til dem at de ikke skulle skade gresset på jorden eller noe annet grønt, heller ikke noe tre, men bare de menneskene som ikke hadde Guds segl på sine panner.