Revelation 9:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I de dagene kommer menneskene til å søke døden, men ikke finne den. De skal lengte etter å få dø, men døden skal flykte fra dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og i dei dagar skal folk søkja dauden og ikkje finna honom, og stunda etter å døy, og dauden skal fly frå deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og i de dager skal menneskene søke døden og ikke finne den, og stunde efter å få dø, og døden skal fly fra dem.
Norwegian 1938
Og i dei dagar skal folk søkja dauden og ikkje finna han, og stunda etter å få døy, og dauden skal fly frå dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I de dager skal menneskene søke døden, men ikke finne den. De skal lengte etter å få dø, men døden skal flykte fra dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I dei dagane kjem menneska til å søkja døden, men ikkje finna han. Dei skal lengta etter å få døy, men døden skal rømma frå dei.
Norwegian BGO
I de dager skal menneskene søke døden, men ikke finne den. De skal ønske å dø, men døden skal flykte fra dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og i de dagene skal menneskene søke døden, og de skal ikke finne den; og de skal begjære å dø, og døden skal flykte fra dem.
Norwegian ELB
Når dette skjer, vil menneskene ta sine liv, men de skal ikke gjennomføre det. De vil lengte etter å dø, men døden skal rømme bort!
Norwegian N 78 BM
I de dager skal menneskene søke døden, men ikke finne den. De skal lengte etter å få dø, men døden skal flykte fra dem.
Norwegian N 78 NN
I dei dagane skal menneska søkja døden, men ikkje finna han. Dei skal lengta etter å få døy, men døden skal røma frå dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I de dager skal folk søke døden, men de skal ikke finne den. De skal lengte etter å få dø, men døden skal fly fra dem.