Revelation 9:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gresshoppene så ut som hester rustet til krig. På hodet hadde de noe som lignet kranser av gull, og ansiktene var som menneskeansikter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og grashopparne såg ut som hestar, tilbudde til strid; og på hovudi deira var det liksom krunor av gull, og andliti deira var som menneskjeandlit.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og gresshoppenes skikkelse var lik hester, rustet til krig, og på deres hoder var det likesom kroner som så ut som gull, og deres åsyn var som menneskers åsyn.
Norwegian 1938
Og grashoppane såg ut som hestar, budde til strid; og på hovudi deira var det liksom krunor som såg ut som gull, og andleti deira var som manneandlet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gresshoppene var likesom hester rustet til krig; på hodet hadde de noe som lignet kranser av gull, og ansiktene var som menneskeansikter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Grashoppene likna på hestar som var gjorde klare til strid. På hovudet hadde dei noko som likna kransar av gull, og andleta var som menneskeandlet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det var ikke vanlige gresshopper, for de så ut som hester som var gjort klare til kamp. På hodet deres var det en krone av noe som lignet gull. Deres ansikter så ut som menneskefjes. De hadde hår som lignet en kvinnes hår, og tennene deres lignet løvetenner. Det så ut som om de hadde brynjer av jern, og når de beveget vingene sine, hørtes det ut som vogner med mange hester som springer ut for å delta i kamp. De hadde haler som skorpioner, med en skarp brodd i enden. Med disse broddene hadde de makt til å skade menneskene i fem måneder. Gresshoppenes konge var avgrunnens engel. På hebraisk var hans navn Abaddon, eller Apollyon på gresk. Dette er den første lidelsen, og enda vil det komme to til.
Norwegian BGO
Gresshoppene var av utseende lik hester som var gjort klare til kamp. På hodene deres var det kroner av noe som lignet gull, og ansiktene deres lignet menneskers ansikter.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og likhetene til gresshoppene var lik hester som har blitt forberedt til krig, og på hodene deres som kranser lik gull, og ansiktene deres som ansiktene til mennesker;
Norwegian ELB
Gresshoppenne så ut som hester som var utrustet til kamp. Disse hadde noe som så ut som kranser av gull på hodene sine. Hestehodet lignet på ansiktet hos et menneske.
Norwegian N 78 BM
Gresshoppene var likesom hester rustet til krig; på hodet hadde de noe som lignet kranser av gull, og ansiktene var som menneskeansikter.
Norwegian N 78 NN
Grashoppene var liksom hestar budde til strid; på hovudet hadde dei noko som likna kransar av gull, og andleta var som menneskeandlet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gresshoppene var av utseende lik hester, som var gjort klare til kamp. På hodene deres var det kroner av noe som lignet gull, og ansiktene deres var som menneskers ansikter.