Romans 1:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ber stadig om at det endelig en gang må lykkes for meg å komme til dere, om Gud vil.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I bønerne mine bed eg alltid um at eg då endeleg eingong med Guds vilje kunde få lukka til å koma til dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
idet jeg alltid i mine bønner beder om at jeg dog endelig engang ved Guds vilje må få lykke til å komme til eder.
Norwegian 1938
I bønene mine bed eg alltid um at eg då endeleg ein gong, um Gud so vil, må få lukka til å koma til dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg ber om at det endelig en gang må lage seg slik at jeg kan komme til dere, om Gud vil.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg bed alltid om at det endeleg ein gong må lukkast for meg å koma til dykk, om Gud vil.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg ber mye om at jeg på en eller annen måte må lykkes i å komme til dere. Jeg ber at det skal være Guds vilje for meg, for jeg lengter så inderlig etter å treffe dere. Dessuten ønsker jeg at dere skal få de åndelige nådegavene, som vil gi dere en ny styrke i Herren. Vi har nok mye å fortelle hverandre, og derfor kan vi sikkert oppmuntre hverandre.
Norwegian BGO
Jeg ber alltid om at det en gang må lykkes for meg å komme til dere på en eller annen måte, ved Guds vilje.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet jeg alltid ber innstendig i bønnene mine, hvis på en eller annen måte jeg nå noensinne må få fremgang ved guds vilje til å komme til dere;
Norwegian ELB
En ting jeg alltid ber om, er at jeg en dag må få muligheten til å reise til dere, om Gud vil.
Norwegian N 78 BM
Jeg ber om at det endelig en gang må lage seg slik at jeg kan komme til dere, om Gud vil.
Norwegian N 78 NN
Eg bed om at det endeleg ein gong må laga seg så at eg får koma til dykk, om Gud vil.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og ber om at det endelig en gang ved Guds vilje må lykkes for meg å komme til dere.