Romans 1:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De kjente Gud, men likevel lovpriste og takket de ham ikke som Gud. Med sine tanker endte de i tomhet, og deres uforstandige hjerter ble formørket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
når dei, endå dei kjende Gud, like vel ikkje æra eller takka honom som Gud, men vart fåfengde i tankarne sine, og deira uvituge hjarta myrktest.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
fordi de, enda de kjente Gud, dog ikke æret eller takket ham som Gud, men blev dårlige i sine tanker, og deres uforstandige hjerte blev formørket.
Norwegian 1938
for di dei, endå dei kjende Gud, ikkje æra eller takka han som Gud, men vart dårlege i tankane sine, og det uvituge hjarta deira formyrktest.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kjente Gud, men likevel gav de ham ikke den ære og takk som Gud skal ha. Med sine tanker endte de i tomhet, og det ble mørkt i deres uforstandige hjerter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei kjende Gud, men likevel æra og takka dei han ikkje som Gud. Med sine tankar enda dei i det som ingenting er, og deira uforstandige hjarte vart formørkte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men selv om menneskene visste at Gud fantes, har de ikke behandlet Ham som Gud. De har ikke bedt til Ham, slik de burde. De har heller ikke vist Ham takknemlighet for livet. I stedet har de fylt tilværelsen med tomme tanker, og i sin dumhet har de latt hjertene sine leve i mørket. Mens de gjorde krav på å bli sett på som smarte, var de i virkeligheten det motsatte, og i stedet for å tilbe Gud i all sin skjønnhet og herlighet, tilba de avguder lagd av menneskehender.
Norwegian BGO
For selv om de kjente Gud, æret de Ham ikke som Gud, eller takket, men de ble tomme i sine tanker, og deres dåraktige hjerte ble formørket.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Fordi idet de kjente gud, herliggjorde de ikke eller gav takk til ham som gud, men ble nyttesløs i resonneringene sine, og deres uforstandige hjerte ble formørket;
Norwegian ELB
Til tross for at menneskene kjente Gud, nektet de å tilbe ham som Gud og takke ham. I stedet henga de seg til egne fantasier om tilværelsen. Deres forvirrede sinn ble fylt av et åndelig mørke.
Norwegian N 78 BM
De kjente Gud, men likevel gav de ham ikke den ære og takk som Gud skal ha. Med sine tanker endte de i tomhet, og det ble mørkt i deres uforstandige hjerter.
Norwegian N 78 NN
Dei kjende Gud, men likevel gav dei han ikkje den ære og takk som Gud skal ha. Med sine tankar enda dei i det som ingenting er, og det vart mørkt i deira uvituge hjarta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For enda de kjente Gud, æret eller takket de ham ikke som Gud. I stedet ble de tomme i sine tanker, og deres uforstandige hjerter ble formørket.