Romans 1:22 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De påsto at de var kloke, men de endte i dårskap.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Medan dei briska seg med at dei var vise, vart dei dårar,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mens de gjorde sig til av å være vise, blev de dårer,
Norwegian 1938
Medan dei briska seg med at dei var vise, vart dei dårar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De sier de er kloke, men de endte i dårskap,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei påstod dei var kloke, men dei enda i dårskap.
Norwegian BGO
Mens de gjorde krav på å være vise, ble de bare dåraktige,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet de hevdet å være vise ble de gjort til dumme,
Norwegian ELB
De påsto seg å være kloke, men endte i stedet i den komplette dårskap.
Norwegian N 78 BM
De sier de er kloke, men de endte i dårskap,
Norwegian N 78 NN
Dei sa seg å vera vise, men dei enda i dårskap.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens de ga seg ut for å være vise, ble de dårer.