Romans 10:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mine søsken, jeg ønsker av hjertet og ber til Gud at de må bli frelst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Brør! mitt hjartans ynskje og mi bøn til Gud for deim er at dei må verta frelste.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Brødre! mitt hjertes ønske og min bønn til Gud for dem er at de må bli frelst.
Norwegian 1938
Brør! mitt hjartans ynske og mi bøn til Gud for dei er at dei må verta frelste.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Brødre, av hele mitt hjerte ønsker jeg og ber til Gud at de må bli frelst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mine sysken, eg ønskjer av hjartet og bed til Gud at dei må bli frelste.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Brødre, jeg ønsker av hele mitt hjerte, og jeg ber stadig, om at Israels folk må bli frelst. For jeg kan bekrefte at de har iver etter å leve rett for Gud, men de har ikke rett forståelse. De er uvitende om hvordan de kan få Guds anerkjennelse, derfor strever de med å bli gode nok for Gud i stedet for å overgi seg til Ham og underordne seg Ham. For Jesus har allerede fullført hensikten med loven. Derfor blir alle som tror på Jesus, gjort rettferdige og skyldfrie for Gud.
Norwegian BGO
Brødre, mitt hjertes ønske og min bønn til Gud for Israel er at de må bli frelst.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Brødre, mitt hjertets velbehag, virkelig, og begjæring til gud for Israel er med hensyn til redning.
Norwegian ELB
Kjære søsken, jeg ønsker av hele hjertet, og jeg ber stadig til Gud, om at Israels folk skal bli frelst.
Norwegian N 78 BM
Brødre, av hele mitt hjerte ønsker jeg og ber til Gud at de må bli frelst.
Norwegian N 78 NN
Brør, mitt hjartans ynske og mi bøn til Gud for dei er at dei må verta frelste.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Brødre, mitt hjertes ønske og min bønn til Gud for dem er at de må bli frelst.