Romans 10:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Har de ikke hørt, spør jeg så. Jo, sannelig: Deres røst har nådd ut over hele jorden, ordene dit verden ender.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg segjer: Hev dei då ikkje høyrt det? Jau, til vissa; «røysti deira gjekk yver all jordi, og ordi deira til heimsens endar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men jeg sier: Har de da ikke fått høre? Jo til visse; deres røst gikk ut til all jorden, og deres ord til jorderikes ende.
Norwegian 1938
Men eg spør: Hev dei då ikkje høyrt det? Jau visst; røysti deira gjekk yver all jordi, og ordi deira til heimsens endar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Har de ikke hørt? kunne en spørre. Jo, sannelig: Deres røst er nådd ut over hele jorden, deres ord til verdens ende.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Har dei ikkje høyrt, spør eg då. Jau, sanneleg: Deira røyst har nådd ut over heile jorda, orda dit verda endar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men jeg spør: Har ikke folk hørt budskapet? Jo, for det står i Skriften: Budskapet blir forkynt over hele jorden og ordene har nådd til verdens ender. Men hva med Israels folk – forsto de det ikke? Moses sier: « Dere vil kjenne dere forbigått av andre folkeslag, og irritere dere over at folk som ikke har noen forståelse av det religiøse, får nåde av Meg.»
Norwegian BGO
Men jeg sier: Har de ikke hørt? Jo, sannelig: Deres røst har gått ut til hele jorden og deres ord til verdens ender.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men jeg sier, Hørte de ikke? Så da i det minste, lyden deres gikk ut til hele jorden, og ordene deres til den bebodde verdens ytterste ender.
Norwegian ELB
Da blir spørsmålet mitt: Har Israels folk virkelig hørt budskapet om Kristus? Jo, visst har de hørt det! Det står i Skriften: ”Budskapet til utsendingene har nådd hele jorden, ordene deres har nådd til verdens ende.”
Norwegian N 78 BM
Har de ikke hørt? kunne en spørre. Jo, sannelig: Deres røst er nådd ut ¬over hele jorden, deres ord til verdens ende.
Norwegian N 78 NN
Har dei ikkje høyrt? spør eg. Jau, sanneleg: Røysta deira har nått ¬over heile jorda, deira ord til heimsens endar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg sier: Har de da ikke fått høre? Jo visst! Over hele jorden har deres røst nådd ut, og deres ord til jorderikes ender.