Romans 10:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men så spør jeg: Kanskje Israel ikke har forstått det? Først sier Moses: Jeg vil egge dere til misunnelse mot dem som ikke er et folk, på et uforstandig folk gjør jeg dere rasende.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg segjer: Skyna ikkje Israel det då? Fyrst segjer Moses: «Eg vil gjera dykk åbruige på det som ikkje er eit folk, på eit uvitugt folk vil eg gjera dykk harme.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg sier: Kjente da Israel ikke til det? Først sier Moses: Jeg vil gjøre eder nidkjære på det som ikke er et folk; på et uforstandig folk vil jeg gjøre eder harme;
Norwegian 1938
So spør eg: Kjende då Israel ikkje til det? Fyrst segjer Moses: Eg vil gjera dykk åbruige på det som ikkje er eit folk; på eit uvitugt folk vil eg gjera dykk harme.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men kanskje Israel ikke har forstått, vil noen si. For det første sier Moses: Jeg vil egge dere til misunnelse mot dem som ikke er et folk, gjøre dere harme på et uforstandig folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men så spør eg: Kan henda Israel ikkje har skjøna det? Først seier Moses: Eg vil gjera dykk sjalu på dei som ikkje er eit folk, på eit uvitug folk gjer eg dykk rasande.
Norwegian BGO
Men jeg sier: Forsto ikke Israel dette? Først sier Moses: «Jeg vil gjøre dere nidkjære ved dem som ikke er et folkeslag. Jeg vil egge dere til vrede ved et uforstandig folkeslag.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men jeg sier, Forstod ikke Israel? Først sier Moses, Jeg skal gjøre dere nidkjære ved en ikke-nasjon, ved en uforstandig nasjon skal jeg gjøre dere rasende.
Norwegian ELB
Men da spør jeg: De forsto kanskje aldri budskapet? Jo, visst forsto de det. Allerede for lenge siden advarte Gud Israels folk og sa ved Moses: ”Jeg vil gjøre dere misunnelige ved å vende meg til de som ikke er et folk. Ja, dere vil bli sinte på folk som mangler forstand.”
Norwegian N 78 BM
Men kanskje Israel ikke har forstått, vil noen si. For det første sier Moses: Jeg vil egge dere til misunnelse ¬mot dem som ikke er et folk, gjøre dere harme ¬på et uforstandig folk.
Norwegian N 78 NN
Men så spør eg: Kan henda Israel ikkje har skjøna det? Fyrst seier Moses: Eg vil eggja dykk til misunning mot dei som ikkje er eit folk, på eit uvitug folk vil eg ¬gjera dykk harme.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg sier: Har da Israel ikke forstått? Først sier Moses: Jeg vil gjøre dere nidkjære på et folk som ikke er et folk, på et uforstandig folk skal jeg gjøre dere harme.