Romans 10:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men om Israel sier han: Hele dagen rakte jeg hendene ut mot et ulydig og gjenstridig folk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men um Israel segjer han: «All dagen rette eg ut henderne mine til eit ulydugt og motstridigt folk.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men om Israel sier han: Hele dagen rakte jeg mine hender ut til et ulydig og gjenstridig folk.
Norwegian 1938
men um Israel segjer han: All dagen rette eg ut hendene til eit ulydigt og trassigt folk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men til Israel sier han: Hele dagen rakte jeg hendene ut til et ulydig og gjenstridig folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men om Israel seier han: Heile dagen rette eg ut mine hender til eit ulydig og trassig folk.
Norwegian BGO
Men til Israel sier han: «Hele dagen lang har Jeg rakt ut Mine hender til et ulydig folk som tar til motmæle.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og til Israel sier han, Hele dagen utstrakk jeg hendene mine til et folk som er ulydig og som sier imot.
Norwegian ELB
Om Israels folk sier Gud: ”Hele tiden har jeg vært beredt til å bli forsont med dem, men de har vært ulydige og i opprør mot meg.”
Norwegian N 78 BM
Men til Israel sier han: Hele dagen rakte jeg hendene ut til et ulydig og gjenstridig folk.
Norwegian N 78 NN
Men om Israel seier han: Heile dagen rette eg ut ¬mine hender til eit ulydig og trassig folk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men til Israel sier han: Hele dagen rakte jeg mine hender ut til et ulydig og gjenstridig folk.