Romans 10:7 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
eller: Hvem skal stige ned i avgrunnen? — det vil si for å hente Kristus opp fra de døde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
eller: «Kven skal fara ned i avgrunnen» - det vil segja til å henta Kristus upp frå dei daude -?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
eller: Hvem skal fare ned i avgrunnen - det vil si: for å hente Kristus op fra de døde -?
Norwegian 1938
eller: Kven skal fara ned i avgrunnen - det vil segja: for å henta Kristus upp frå dei daude -?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
eller: Hvem skal stige ned i avgrunnen? – det vil si for å hente Kristus opp fra de døde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
eller: Kven skal stiga ned i avgrunnen? — det vil seia for å henta Kristus opp frå dei døde.
Norwegian BGO
eller: Hvem skal fare ned i avgrunnen? – det vil si for å hente Kristus opp fra de døde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
eller, Hvem skal gå ned til avgrunnen? Det er, for å bringe Salvede opp fra døde.
Norwegian ELB
Eller: ”Hvem skal fare ned i avgrunnen?” Det vil si, for å hente Kristus tilbake fra de døde.
Norwegian N 78 BM
eller: Hvem skal stige ned i avgrunnen? – det vil si for å hente Kristus opp fra de døde.
Norwegian N 78 NN
eller: Kven skal stiga ned i avgrunnen? – det vil seia for å henta Kristus opp frå dei døde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Eller: Hvem skal fare ned i avgrunnen? - det vil si, for å hente Kristus opp fra de døde.