Romans 10:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men hva sier den? Ordet er deg nær, i din munn og i ditt hjerte. Dette er troens ord, det som vi forkynner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men kva segjer ho? «Ordet er deg nær i munnen din og i hjarta ditt;» det er ordet um tru, det som me forkynner,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men hvad sier den? Ordet er dig nær, i din munn og i ditt hjerte; det er troens ord, det som vi forkynner,
Norwegian 1938
Men kva segjer ho? Ordet er deg nær, i munnen din og i hjarta ditt - det er ordet um trui, det som me forkynner,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hva sier den? Ordet er deg nær, i din munn og i ditt hjerte. Det er troens ord, det som vi forkynner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men kva seier ho? Ordet er deg nær, i din munn og i ditt hjarte. Det er ordet om trua, det som vi forkynner.
Norwegian BGO
Men hva sier den? Ordet er deg nær, i din munn og i ditt hjerte – det er troens ord som vi forkynner:
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men hva sier den? Ordet er nær deg, i munnen din og i hjertet ditt. Det er, troens ord som vi proklamerer;
Norwegian ELB
Hva har Gud mer sagt om dette? Jo, at: ”Budskapet er nær deg. Det finnes i hjertet ditt og på leppene dine” Det vil si, dette budskapet om tro på Jesus Kristus som vi sprer.
Norwegian N 78 BM
Men hva sier den? Ordet er deg nær, i din munn og i ditt hjerte. Det er troens ord, det som vi forkynner.
Norwegian N 78 NN
Men kva seier ho? Ordet er deg nær, i munnen din og i hjarta ditt. Det er ordet om trua, det som vi forkynner.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men hva sier den? Ordet er deg nær, i din munn og i ditt hjerte. Det er troens ord, det som vi forkynner.