Romans 11:30 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere var en gang ulydige mot Gud, men nå har dere fått barmhjertighet fordi de andre var ulydige.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For liksom de fyrr var ulyduge mot Gud, men no hev fenge miskunn ved deira ulydnad,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For likesom I før var ulydige mot Gud, men nu har fått miskunn ved disses ulydighet,
Norwegian 1938
For liksom de fyrr var ulydige mot Gud, men no hev fenge miskunn ved deira ulydnad,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere var en gang ulydige mot Gud, men nå har dere fått miskunn, fordi de andre var ulydige.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De var ein gong ulydige mot Gud, men no har de fått miskunn fordi dei andre var ulydige.
Norwegian BGO
For slik dere en gang var ulydige mot Gud, men nå likevel har fått miskunn ved deres ulydighet,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For akkurat som også dere tidligere var ulydige mot gud, og nå fikk medlidenhet i disses ulydighet;
Norwegian ELB
Før var det dere som var opprørske mot Gud, men da jødene nektet å ta imot den nåde Gud ville vise, ga han den i stedet til dere.
Norwegian N 78 BM
Dere var en gang ulydige mot Gud, men nå har dere fått miskunn, fordi de andre var ulydige.
Norwegian N 78 NN
De var ein gong ulydige mot Gud, men no har de fått miskunn fordi dei andre var ulydige.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere var jo en gang ulydige mot Gud, men nå har dere fått miskunn, fordi de andre var ulydige.