Romans 11:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På samme måte er det også i vår tid blitt en rest igjen som Gud i sin nåde har utvalgt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis hev det då og i denne tid vorte att ein leivning etter nådens utveljing.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således er det da også i denne tid blitt en levning tilbake efter nådens utvelgelse;
Norwegian 1938
Soleis hev det då og i den tid som no er, vorte att ein leivning, som Gud i sin nåde hev valt ut.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På samme måte er det også i vår tid blitt en rest igjen som Gud har valgt ut av nåde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På same måten har det i vår tid òg vorte att ein rest som Gud i sin nåde har valt ut.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Også i ettertid er det fortsatt israelitter som Herren har valgt ut til å motta Hans nåde. For det er nåden som gjelder og ikke egne prestasjoner. Hadde det vært egne prestasjoner som gjorde en god nok for Gud, hadde man jo ikke trengt nåde. Derfor gjelder ikke egne prestasjoner.
Norwegian BGO
Så er det da i den tid som er nå, en rest igjen etter nådens utvelgelse.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Så da også i den nåværende tid har det blitt en levning i henhold til nådens utvelgelse.
Norwegian ELB
På samme måten har Gud i sin godhet innbudt Israels folk til å tilhøre ham. En liten del har takket ja.
Norwegian N 78 BM
På samme måte er det også i vår tid blitt en rest igjen som Gud har valgt ut av nåde.
Norwegian N 78 NN
På same måten har det i vår tid òg vorte att ein rest som Gud i sin nåde har valt ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På samme vis er det også i den tiden som nå er, blitt igjen en rest i kraft av Guds nådes utvelgelse.