Romans 11:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
slik det står skrevet: Gud har gitt dem en sløvet ånd, øyne som ikke ser, og ører som ikke hører, helt til denne dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
som skrive stend: «Gud gav deim ei dauvskapsånd, augo til å ikkje sjå og øyro til å ikkje høyra, alt til den dag i dag.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
som skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag.
Norwegian 1938
som skrive stend: Gud gav dei ei dauvskapsånd, augo som ikkje ser, og øyro som ikkje høyrer, og so hev det vore til denne dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
slik det står skrevet: Gud har gitt dem en sløvet ånd, øyne som ikke ser og ører som ikke hører, helt til denne dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
som det står skrive: Gud har gjeve dei ei sløv ånd, auge som ikkje ser, og øyre som ikkje høyrer, heilt til denne dag.
Norwegian BGO
Slik det står skrevet: Gud har gitt dem en sløvhetens ånd, øyne så de ikke skulle se, og ører så de ikke skulle høre helt til denne dag.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
slik det har blitt skrevet, Gud gav dem en sløvhets ånd, øyer til å ikke se, og ører til å ikke høre, inntil den dag i dag.
Norwegian ELB
Det står i Skriften: ”Gud gjorde personligheten deres avstumpet. Helt til denne dag har han hindret øynene deres fra å se og ørene deres fra å høre.”
Norwegian N 78 BM
slik det står skrevet: Gud har gitt dem ¬en sløvet ånd, øyne som ikke ser ¬og ører som ikke hører, helt til denne dag.
Norwegian N 78 NN
som det står skrive: Gud har gjeve dei ei sløv ånd, augo som ikkje ser ¬og øyro som ikkje høyrer, heilt til denne dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
som det står skrevet: Gud ga dem en sløvhets ånd, øyne som ikke ser, ører som ikke hører, helt til denne dag.