Romans 11:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og David sier: La bordet deres bli en snare og en felle, en snublestokk og en straff for dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og David segjer: «Lat bordet deira verta deim ei snara og ei gildra ei fella og ei attergjeld!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!
Norwegian 1938
Og David segjer: Lat bordet deira verta ei snara og ei gildra, ei fella og ei attergjeld for dei!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og David sier: La deres bord bli en snare og felle, så de snubler og får sin straff.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og David seier: Lat bordet deira bli ei snare og ei felle, ein snublestokk og ei straff for dei.
Norwegian BGO
David sier: «La deres bord bli en snare og en felle, en snublestein og en gjengjeldelse for dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og David sier, La bordet deres bli til en felle, og til en ødeleggelse, og til et anstøt, og til en gjengjeld for dem;
Norwegian ELB
Kong David skriver om dette: ”La festene deres blir en felle, slik at de faller for fristelsene og blir straffet.
Norwegian N 78 BM
Og David sier: La deres bord bli en snare ¬og felle, så de snubler og får sin straff.
Norwegian N 78 NN
Og David seier: Lat bordet deira verta ei snare ¬og ei felle, så dei snåvar og får ¬si straff.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og David sier: La deres bord bli til en snare og en felle, til et anstøt og til gjengjeldelse for dem!