Romans 13:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For de som styrer, skal ikke skape frykt hos den som gjør det gode, men hos den som gjør det onde. Vil du slippe å frykte myndighetene, så gjør det gode, og du skal få ros.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dei styrande er ikkje til rædsla for den gode gjerning, men for den vonde. Vil du sleppa å ræddast styremagti? Gjer det som godt er, so skal du få ros av henne;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For de styrende er ikke til redsel for den gode gjerning, men for den onde. Men vil du slippe å frykte for øvrigheten? Gjør det som godt er, så skal du ha ros av den;
Norwegian 1938
For dei som styrer, er ikkje til redsla for den gode gjerningi, men for den vonde. Vil du sleppa å reddast styremakti? Gjer det som godt er, so skal du få ros av henne;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De styrende er ikke til skrekk for den gode gjerning, men for den onde. Vil du slippe å frykte myndighetene, så gjør det gode, og du skal få ros av dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dei som styrer, skaper ikkje frykt hos den som gjer det gode, men hos den som gjer det vonde. Vil du sleppa å vera redd styresmakta? Gjer det som godt er, og du skal få ros.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For de som styrer, er ingen trussel mot dem som vil leve rett, men heller mot dem som gjør ondt. For om du lever rett, har du ingenting å frykte, du vil tvert imot bli respektert av myndighetene. De er satt til å holde ro og orden og til å dømme dem som bryter loven. Gud vil at det skal være slik. Derfor må du følge loven – ikke bare for å unngå straff, men fordi din samvittighet forteller deg at du vil leve rett for Gud.
Norwegian BGO
For de som styrer, er ikke en trussel mot gode gjerninger, men mot onde. Vil du slippe å frykte for øvrigheten? Gjør da det som er godt, og du skal få ros av den.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For førerne er ikke en frykt for de gode gjerningene, men for de onde. Og vil du ikke frykte makten? Gjør det gode, og du skal ha ros ved den samme;
Norwegian ELB
Myndighetene er jo ikke noen trussel mot den som gjør godt, men mot den som gjør ondt. Dersom dere vil slippe å være redd for myndighetene, skal dere gjøre det som er godt. Kanskje du da til og med får ros og ære av dem som bestemmer.
Norwegian N 78 BM
De styrende er ikke til skrekk for den gode gjerning, men for den onde. Vil du slippe å frykte myndighetene, så gjør det gode, og du skal få ros av dem.
Norwegian N 78 NN
Dei som styrer, er inga skræmsle for den som gjer godt, men for den som gjer vondt. Vil du sleppa å vera redd styremakta? Gjer det som godt er, og ho kjem til å rosa deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For de som styrer, er ikke til skrekk for dem som gjør godt, men for dem som gjør ondt. Vil du slippe å være redd for øvrigheten, så gjør det gode. Da skal du få ros av den.