Romans 14:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som tjener Kristus på denne måten, er til glede for Gud og blir respektert av mennesker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for den som tener Kristus i det, han er hugnadleg for Gud og tekkjeleg for menneskje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for den som heri tjener Kristus, han er velbehagelig for Gud og tekkelig for mennesker.
Norwegian 1938
for den som i dette tener Kristus, han hev Gud hugnad i, og han tekkjest menneske.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som tjener Kristus på denne måten, er til behag for Gud og aktes av mennesker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som tener Kristus på denne måten, han er til glede for Gud og får respekt mellom menneske.
Norwegian BGO
Den som tjener Kristus i disse ting, er til glede for Gud og består sin prøve for mennesker.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for den som i disse ting er slave til den Salvede er tilfredsstillende for gud, og godkjent av menneskene.
Norwegian ELB
Dersom du tjener Kristus med denne innstillingen, gleder du Gud og blir satt pris på av andre mennesker.
Norwegian N 78 BM
Den som tjener Kristus på denne måten, er til behag for Gud og aktes av mennesker.
Norwegian N 78 NN
Den som tener Kristus på denne måten, han er til hugnad for Gud og har vørdnad hjå menneske.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For den som i dette tjener Kristus, er til behag for Gud og står sin prøve for mennesker.