Romans 14:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Én har en tro som tillater ham å spise alt, den svake spiser bare grønnsaker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den eine hev tru til å eta alle slag, men den veike et berre urter.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den ene har tro til å ete alt, men den som er svak, eter bare urter;
Norwegian 1938
Den eine hev tru so han et alle slag, men den som er veik, et berre urter.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Én har tro til å spise alt, den svake spiser bare grønnsaker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Éin har ei tru som tillèt han å eta alt, den veike et berre grønsaker.
Norwegian BGO
Den enes tro gjør at han kan spise alt, men den som er svak, spiser bare grønnsaker.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Én, virkelig, tror til å spise alt, og den som er uten styrke spiser hagevekster.
Norwegian ELB
Troen er kanskje hos noen så sterk at de mener det er greit å spise hvilken som helst mat, mens hos andre er troen så svak at de bare våger å spise grønsaker.
Norwegian N 78 BM
Én har tro til å spise alt, den svake spiser bare grønnsaker.
Norwegian N 78 NN
Éin har tru til å eta alt, den veike et berre grønsaker.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den ene har tro til å ete alt, men den som er svak, eter bare grønnsaker.