Romans 14:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor er det riktig å la være å spise kjøtt, drikke vin eller gjøre noe annet som fører din bror til fall.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det er godt å ikkje eta kjøt eller drikka vin eller gjera noko som bror din støyter seg på.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
det er godt ikke å ete kjøtt eller drikke vin eller gjøre noget som din bror støter sig ved.
Norwegian 1938
Det er godt å ikkje eta kjøt eller drikka vin eller gjera noko som bror din støyter seg på.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor er det riktig ikke å spise kjøtt eller drikke vin eller gjøre andre ting som fører din bror til fall.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er rett å ikkje eta kjøt eller drikka vin eller gjera noko anna som fører bror din til fall.
Norwegian BGO
Det er godt å la være å spise kjøtt, drikke vin eller gjøre noe annet som får din bror til å snuble eller ta anstøt eller å bli svak.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Det er vakkert ikke å spise kjøtt, eller å drikke vin, eller å gjøre noe ved hvilket broren din anstøtes eller føres til fall eller er uten styrke.
Norwegian ELB
Avstå derfor heller fra å spise kjøtt og drikke vin eller gjøre andre ting som kan få din troene bror eller søster til å synde.
Norwegian N 78 BM
Derfor er det riktig ikke å spise kjøtt eller drikke vin eller gjøre andre ting som fører din bror til fall.
Norwegian N 78 NN
Det er rett å ikkje eta kjøt eller drikka vin eller gjera noko anna som fører bror din til fall.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er godt å la være å ete kjøtt eller drikke vin eller gjøre noe annet som er til anstøt for din bror.