Romans 14:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var derfor Kristus døde og ble levende igjen, for at han skulle være Herre over både levende og døde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For Kristus døydde og vart livande att, for di at han skulde vera herre både yver livande og yver daude.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For derfor døde Kristus og blev levende igjen at han skulde være herre både over levende og over døde.
Norwegian 1938
For det var difor Kristus døydde og atter vart levande, at han skulde vera herre både yver levande og yver daude.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor døde Kristus og ble levende igjen, for at han skulle være Herre over både levende og døde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor var det Kristus døydde og vart levande att: Han skulle vera herre over både levande og døde.
Norwegian BGO
Derfor døde jo Kristus, sto opp og ble levende igjen, for at Han skulle være Herre både over døde og levende.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For med hensyn til dette både døde Salvede og stod opp og gjenopplivet, for at han skulle være herre over både døde og levende.
Norwegian ELB
Kristus døde, og ble levende på nytt, nettopp for at han skulle være Herre over både levende og døde.
Norwegian N 78 BM
Derfor døde Kristus og ble levende igjen, for at han skulle være Herre over både levende og døde.
Norwegian N 78 NN
Difor var det Kristus døydde og vart levande att: Han skulle vera herre både over levande og døde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor døde jo Kristus og ble levende igjen, for at han skulle være Herre over både levende og døde.