Romans 15:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi som er sterke, må bære de svakes svakheter og ikke tenke på oss selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Me som er sterke, me er skuldige til å bera vanstyrken hjå dei veike og ikkje vera oss sjølve til hugnad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;
Norwegian 1938
Me som er sterke, skyldar å bera vanstyrken åt dei veike og ikkje vera oss sjølve til hugnad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi som er sterke, må bære svakhetene hos dem som er svake, og ikke bare tenke på oss selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi som er sterke, må bera veikskapen til dei veike og ikkje tenkja på oss sjølve.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vi som er sterke, må hjelpe dem som er svake, og slutte å tenke på oss selv. Hver og en av oss må hele tiden streve etter å gjøre det som er best for andre, og være med på å løfte hverandre opp. Kristus gjorde heller ikke det som var mest behagelig for seg selv. For det står skrevet: De som spottet Deg spottet også meg.
Norwegian BGO
Vi som er sterke, skylder å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være til behag for oss selv.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og vi, de mektige, skylder å bære de maktesløses styrkeløsheter, og ikke behage oss selv;
Norwegian ELB
Vi som har en sterk tro er skyldige til å hjelpe de svake med problemene, og kan ikke bare tenke på oss selv.
Norwegian N 78 BM
Vi som er sterke, må bære svakhetene hos dem som er svake, og ikke bare tenke på oss selv.
Norwegian N 78 NN
Vi som er sterke, må bera veikskapen åt dei veike og ikkje berre tenkja på oss sjølve.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi som er sterke, skylder å bære skrøpelighetene hos dem som er svake, og ikke være oss selv til behag.