Romans 15:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mine søsken, jeg for min del er overbevist om at dere er fylt av godhet og har kunnskap nok, slik at dere også kan rettlede hverandre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg og, mine brør, hev den visse trui um dykk, at de av dykk sjølve er fulle av godleik, fyllte med all kunnskap, duglege ogso til å påminna kvarandre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men også jeg, mine brødre, har den visse tro om eder at I av eder selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre;
Norwegian 1938
Eg, mine brør, hev og den visse trui um dykk at de av dykk sjølve er fulle av godleik, fyllte med all kunnskap, duglege til jamvel å påminna kvarandre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mine brødre, jeg tviler ikke på at dere er fylt av godhet og selv har kunnskap nok, slik at dere også kan rettlede hverandre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg har den tru om dykk òg, mine sysken, at de er fylte av det gode, og at de har kunnskap nok, så de òg kan rettleia kvarandre.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg er overbevist om at dere, mine søsken, er fulle av godhet. Dessuten tror jeg at dere har stor kunnskap, slik at dere nå er i stand til å gi råd og veiledning til hverandre. Likevel har jeg skrevet til dere med stor frimodighet. Jeg har fått en spesiell nåde av Gud for å forkynne evangeliet til dem som ikke er jøder og til å gjøre prestetjeneste for Guds evangelium. Også disse folkeslagene skal glede Gud ved å gi seg selv til Ham. Han tar imot alle, ettersom Den Hellige Ånd har gjort alle verdige for Ham.
Norwegian BGO
Jeg har selv den tillit til dere, mine søsken, at dere er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til å formane hverandre.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg har blitt overbevist, mine brødre, jeg meg selv også angående dere, at dere selv også er fulle av godhet, idet dere har blitt fylt med all kunnskap, i stand til også å advare hverandre.
Norwegian ELB
Selv er jeg overbevist om, kjære søsken, at Gud har fylt dere med godhet mot andre mennesker. Dere vet allerede så mye om disse tingene at dere nå kan undervise hverandre.
Norwegian N 78 BM
Mine brødre, jeg tviler ikke på at dere er fylt av godhet og selv har kunnskap nok, slik at dere også kan rettlede hverandre.
Norwegian N 78 NN
Eg har den tru om dykk, mine brør, at de er fylte av godleik, og at de har kunnskap nok, så de jamvel kan rettleia kvarandre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine brødre, for min del er jeg overbevist om at dere selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre.