Romans 15:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg har alltid satt min ære i å forkynne evangeliet bare der Kristi navn ikke er kjent, for at jeg ikke skal bygge på en grunnvoll som andre har lagt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men då so, at eg sette mi æra i å forkynna evangeliet, ikkje der som Kristus alt var nemnd, at eg ikkje skulde byggja på framand grunnvoll,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
dog så at jeg satte min ære i å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus allerede var nevnt, forat jeg ikke skulde bygge på fremmed grunnvoll,
Norwegian 1938
men soleis at eg sette mi æra i å ikkje forkynna evangeliet der som Kristus alt var nemnd, so eg ikkje skulde byggja på framand grunnvoll,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har alltid satt min ære i å forkynne evangeliet der Kristi navn ikke er kjent, for at jeg ikke skal bygge på en grunnvoll som andre har lagt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg har alltid sett mi ære i å forkynna evangeliet der Kristi namn ikkje er kjent, så eg ikkje skal byggja på ein grunnvoll som andre har lagt,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Min målsetning er hele tiden å forkynne evangeliet på alle steder hvor Kristi navn ikke har vært nevnt før. Da trenger jeg ikke gå inn i et arbeid som andre har begynt på. Jeg vil gjøre som det står skrevet: De som ikke har fått budskapet om Ham, skal få se, og de som ikke har hørt, skal forstå!
Norwegian BGO
Slik har jeg satt min ære i å forkynne evangeliet der Kristi navn ikke før var nevnt, så jeg ikke skulle bygge på en grunnvoll som en annen hadde lagt,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og på den måten idet jeg er ærekjær til å forkynne godt budskap, hvor salvede ikke var nevnt, for at jeg ikke skulle bygge på en annens fundament;
Norwegian ELB
Hele tiden har min målsetting vært å spre det glade budskapet på steder der de aldri før har hørt snakk om Kristus. Dette har gått foran det å fortsette arbeidet i menigheter som andre hadde startet.
Norwegian N 78 BM
Jeg har alltid satt min ære i å forkynne evangeliet der Kristi navn ikke er kjent, for at jeg ikke skal bygge på en grunnvoll som andre har lagt.
Norwegian N 78 NN
Eg har alltid sett mi ære i å forkynna evangeliet der Kristi namn ikkje er kjent, så eg ikkje skal byggja på ein grunnvoll som andre har lagt,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg har satt min ære i å forkynne evangeliet der hvor Kristi navn ikke før var nevnt, for at jeg ikke skulle bygge på en grunnvoll andre hadde lagt,