Romans 15:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For som det står skrevet: De som ikke har fått budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men, som skrive stend: «Dei som ingi kunngjering hev fenge um honom, skal sjå, og dei som ikkje hev høyrt, skal skyna.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men, som skrevet er: De som ikke har fått budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.
Norwegian 1938
men, som skrive stend: Dei som ingen bodskap hev fenge um han, skal sjå, og dei som ikkje hev høyrt, skal skyna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det står skrevet: De som ikke har fått budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
men som det står skrive: Dei som ikkje har fått bodskapen om han, skal sjå, og dei som ikkje har høyrt, skal skjøna.
Norwegian BGO
men som det står skrevet: De som Han ikke var blitt forkynt for, de skal se. Og de som ikke har hørt, skal forstå.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men slik det har blitt skrevet, Til hvem det ikke var budbrakt om ham, de skal se; og de som ikke har hørt, skal forstå.
Norwegian ELB
Jeg har fulgt rådet som står i Skriften: ”De som ikke har fått budskapet om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.”
Norwegian N 78 BM
Det står skrevet: De som ikke har fått ¬budskap om ham, ¬skal se, og de som ikke har hørt, ¬skal forstå.
Norwegian N 78 NN
men som skrive står: Dei som ikkje har fått ¬bodskapen om han, ¬skal sjå, og dei som ikkje har høyrt, ¬skal skjøna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
men som det står skrevet: De som ikke har fått budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.