Romans 15:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er dette som gang på gang har hindret meg i å komme til dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det er mest dette som hev hindra meg frå å koma til dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derved især er jeg blitt hindret fra å komme til eder;
Norwegian 1938
Det er mest dette som hev hindra meg frå å koma til dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er dette som gang på gang har hindret meg i å komme til dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er dette som gong på gong har hindra meg i å koma til dykk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor har jeg gang på gang blitt forhindret i å komme til dere. Men nå er jeg snart ferdig med arbeidet mitt i områdene her, og da vil jeg veldig gjerne komme til dere. Jeg planlegger nemlig å reise til Spania, og da kan jeg besøke Roma på veien dit. Jeg har i alle disse årene hatt en sterk trang til å komme til dere, så jeg håper virkelig å se dere på reisen min. Om jeg først er hos dere, vil jeg være sammen med dere en stund og glede meg over fellesskapet med dere.
Norwegian BGO
Av denne grunn har jeg gang på gang blitt hindret fra å komme til dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor ble jeg også hindret de mange gangene fra å komme til dere.
Norwegian ELB
Det er på grunn av denne prioriteringen jeg har blitt hindret så lenge i å reise til dere.
Norwegian N 78 BM
Det er dette som gang på gang har hindret meg i å komme til dere.
Norwegian N 78 NN
Det er dette som gong på gong har hindra meg i å koma til dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På grunn av dette er jeg gang på gang blitt hindret fra å komme til dere.