Romans 15:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men nå drar jeg til Jerusalem med hjelpen til de hellige der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men no fer eg til Jerusalem i tenesta for dei heilage.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men nu drar jeg til Jerusalem i de helliges tjeneste.
Norwegian 1938
Men no fer eg til Jerusalem i ei ærend for dei heilage.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men nå drar jeg til Jerusalem med hjelpen til de hellige der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men no dreg eg til Jerusalem med hjelpa til dei heilage der.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men nå drar jeg til Jerusalem for å hjelpe de kristne der. De kristne i Makedonia og Akaia har gjort en stor innsamling til støtte for fattige blant de kristne i Jerusalem. I takknemlighet over at de som ikke er jøder, har fått del i de åndelige godene Gud ga til jødene, føler de det som en plikt å støtte dem som tror på Jesus blant jødene, ved å dele det de selv har av materielle goder. Jeg har fått i oppdrag å overbringe disse gavene til de kristne i Jerusalem. Når jeg har gjort det, vil jeg komme innom dere på vei til Spania. Jeg vet at når jeg kommer til dere, vil Kristus rikelig velsigne dere og vår tid sammen.
Norwegian BGO
Nå drar jeg til Jerusalem for å tjene de hellige.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og nå går jeg til Jerusalem, idet jeg tjener de hellige.
Norwegian ELB
Først må jeg reise til Jerusalem for å hjelpe de troende der.
Norwegian N 78 BM
Men nå drar jeg til Jerusalem med hjelpen til de hellige der.
Norwegian N 78 NN
Men no dreg eg til Jerusalem med hjelpa til dei heilage der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men nå drar jeg til Jerusalem i tjeneste for de hellige.