Romans 15:27 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De har selv bestemt dette og står jo også i gjeld til dem. De skylder å hjelpe dem med materielle gaver når de selv, som hedninger, har fått del i deres åndelige gaver.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei hev gjort det av si godvild, dei stend og i skuld til deim; for hev heidningarne fenge av deira åndelege gode ting, so er dei og skuldige til å tena deim med dei timelege.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De har så villet, og de står også i gjeld til dem; for har hedningene fått del i deres åndelige goder, da er de også skyldige til å tjene dem med de timelige.
Norwegian 1938
Den rådi hev dei teke, og dei stend og i skuld til dei; for hev heidningane fenge lut i dei åndelege gåvone deira, so skylder dei og å tena dei med dei timelege.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De har selv bestemt dette og står jo også i gjeld til dem. De skylder å hjelpe dem med materielle goder når de selv, som hedninger, har fått del i deres åndelige goder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det vil dei gjerne gjera; dei står òg i gjeld til dei. Dei skyldar å hjelpa dei med materielle gåver når dei sjølve, som heidningar, har fått del i deira åndelege gåver.
Norwegian BGO
Ja, dette ville de svært gjerne gjøre, og de står også i gjeld til dem. For hvis folkeslagene har fått del i deres åndelige goder, da er det også deres plikt å tjene dem med de materielle goder.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
de hadde velbehag i det og de er deres skyldnere. For hvis nasjonene deltok i deres åndelige ting, skylder de også å tjene dem i de kjødelige ting.
Norwegian ELB
De var glade for å kunne gjøre dette, etter som de står i takknemlighetsgjeld til jødene. De folkene som ikke er jøder, har jo fått del i de åndelige godene som Gud har gitt jødene. Derfor er det også bare rett og rimelig at de folkene som ikke er jøder, deler av sine materielle goder med jødene.
Norwegian N 78 BM
De har selv bestemt dette og står jo også i gjeld til dem. De skylder å hjelpe dem med materielle goder når de selv, som hedninger, har fått del i deres åndelige goder.
Norwegian N 78 NN
Det vil dei gjerne gjera, og står då òg i skuld til dei. Dei skyldar å hjelpa dei med timelege gåver når dei sjølve, som heidningar, har fått del i deira åndelege gåver.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De har selv villet dette, og de står også i gjeld til dem. For har hedningene fått del i deres åndelige goder, da er de også skyldige til å tjene dem med de timelige.