Romans 15:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ber dere, søsken, ved vår Herre Jesus Kristus og ved den kjærlighet som Ånden gir: Kjemp sammen med meg ved å be til Gud for meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg legg dykk på hjarta, brør, for vår Herre Jesu Kristi og Andens kjærleik, at de må strida med meg i dykkar bøner for meg til Gud,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved Åndens kjærlighet at I strider sammen med mig i eders bønner for mig til Gud,
Norwegian 1938
Men eg legg dykk på hjarta, brør, for vår Herre Jesu Kristi skuld og for den kjærleik skuld som Anden verkar, at de må strida saman med meg i dykkar bøner for meg til Gud,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg ber dere, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved den kjærlighet som Ånden gir: Kjemp sammen med meg ved å be for meg til Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg legg dykk på hjartet, sysken, ved vår Herre Jesus Kristus og ved Andens kjærleik: Strid saman med meg ved å be til Gud for meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå ber jeg dere inderlig, kjære søsken, at dere ved Herren Jesus og Åndens kjærlighet, kjemper sammen med meg i bønn. Be til Gud for meg, at jeg kan løsrive meg fra dem i Judea som ikke er kommet til tro. Be også om at de skal ta godt imot meg i Jerusalem, og at jeg blir ønsket velkommen blant de kristne der. Da kan jeg, hvis Gud vil, komme til dere og bli fylt av glede og få ny inspirasjon sammen med dere. Jeg ber at fredens Gud må være med dere alle! Amen.
Norwegian BGO
Nå formaner jeg dere, søsken, ved Herren Jesus Kristus og ved Åndens kjærlighet, at dere kjemper sammen med meg i bønn til Gud for meg,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg bønnfaller dere, brødre, gjennom herren vår Jesus Salvede, og gjennom åndens kjærlighet, å kjempe sammen med meg i bønnene for meg til gud;
Norwegian ELB
Inntil da vil jeg be dere om en ting, kjære søsken: Hjelp meg i min kamp ved å be til Gud for meg, slik at vår Herre Jesus Kristus kan bli æret. Jeg vet jo hvilken kjærlighet Guds Ånd har gitt dere.
Norwegian N 78 BM
Jeg ber dere, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved den kjærlighet som Ånden gir: Kjemp sammen med meg ved å be for meg til Gud.
Norwegian N 78 NN
Eg legg dykk på hjarta, brør, for vår Herre Jesu Kristi skuld og for den kjærleik som Anden gjev: Strid saman med meg i bøn til Gud for meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg formaner dere, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved Åndens kjærlighet: Strid sammen med meg i deres bønner for meg til Gud,