Romans 15:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kan jeg, om Gud vil, komme til dere med glede og få hvile ut sammen med dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so eg kann koma til dykk med gleda, um Gud so vil, og kveikjast upp i samvære med dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så jeg kan komme til eder med glede, om Gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder.
Norwegian 1938
då skal eg, um Gud so vil, vitja dykk med fagnad og få kveikja meg saman med dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da vil jeg kunne komme til dere med glede, om Gud vil, og få hvile ut sammen med dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kan eg, om Gud vil, koma til dykk med glede og få kvila ut saman med dykk.
Norwegian BGO
slik at jeg, ved Guds vilje, kan komme til dere med glede og bli fornyet sammen med dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for at jeg kan komme til dere i glede gjennom guds vilje, og friskes opp sammen med dere.
Norwegian ELB
Da kan jeg, dersom Gud vil, få besøke dere, og gjennom det bli oppmuntret og samle nye krefter.
Norwegian N 78 BM
Da vil jeg kunne komme til dere med glede, om Gud vil, og få hvile ut sammen med dere.
Norwegian N 78 NN
Då kan eg, om Gud så vil, koma til dykk med glede, og få kvila ut saman med dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da vil jeg kunne komme til dere med glede, om Gud vil, og få hvile ut hos dere.