Romans 16:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men alle har hørt om den lydighet dere viser, og derfor gleder jeg meg over dere. Jeg vil at dere skal være kloke i det gode, men enfoldige i det onde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For ordet um dykkar lydnad er kome utyver til alle; difor gled eg meg yver dykk, men eg ynskjer at de skal vera vise til det gode og reine for det vonde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
Norwegian 1938
For ordet um lydnaden dykkar hev kome utyver til alle; difor gleder eg meg yver dykk, men eg vil gjerne at de skal vera vise til det som godt er, og reine for det som er vondt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men alle har hørt om den lydighet dere viser, og derfor gleder jeg meg over dere. Jeg vil at dere skal være kloke i det gode, men enfoldige i det onde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men alle har høyrt om lydnaden dykkar, og difor gleder eg meg over dykk. Eg vil at de skal vera kloke i det gode og uskuldige i det vonde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det er velkjent at dere ikke lar dere lure, og det er jeg veldig glad for å høre. Men jeg vil at dere skal fortsette å være kloke og holde fast på det som er godt. Måtte ikke noe ondt komme inn blant dere. Gud er fredens Gud, og snart vil dere se hvordan Gud setter Satan på plass ved å knuse ham under deres føtter. Må vår Herre Jesu Kristi nåde være med dere! Amen.
Norwegian BGO
For deres lydighet er blitt kjent for alle. Derfor er jeg glad på deres vegne. Jeg vil at dere skal være kloke i det som er godt, og usmittet av alt det onde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For deres lydighet ankom til alle; jeg gleder meg derfor over dere. Og jeg vil at dere er vise, virkelig, med hensyn til det gode, og harmløse med hensyn til det onde.
Norwegian ELB
Det er en kjent sak at dere holder fast ved troen på Herren, og det gjør meg glad. Jeg ønsker at dere skal være oppfinnsomme når det gjelder å gjøre godt, og totalt uerfarne når det gjelder å gjøre ondt.
Norwegian N 78 BM
Men alle har hørt om den lydighet dere viser, og derfor gleder jeg meg over dere. Jeg vil at dere skal være kloke i det gode, men enfoldige i det onde.
Norwegian N 78 NN
Men alle har høyrt om den lydnad de syner, og difor gleder eg meg over dykk. Eg vil at de skal vera kloke i det som godt er, og uskyldige i det som vondt er.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For ordet om den lydighet dere viser, er kommet ut til alle. Derfor gleder jeg meg over dere. Men jeg ønsker at dere skal være vise til det gode og rene for det onde.