Romans 16:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg, Tertius, som har skrevet ned brevet, hilser dere i Herren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg, Tertius, som skriv brevet, helsar dykk i Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
Norwegian 1938
Eg, Tertius, som skriv dette brevet, helsar dykk i Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg, Tertius, som har skrevet ned brevet, hilser dere i Herrens navn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg, Tertius, som har skrive ned brevet, helsar dykk i Herren.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg, Tertius, som har vært sekretær og skrevet dette brevet, hilser dere også i Herrens navn. Min husvert Gaius, han som gir både meg og menigheten her husrom, sender også sine hilsener til dere! Jeg skal også hilse fra Erastus, kassereren i byen her, og fra Kvartus, en bror.
Norwegian BGO
Jeg, Tertius, som skrev ned dette brevet, hilser dere i Herren.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg, Tertius (tredje), som skrev brevet, hilser dere i herren.
Norwegian ELB
Også jeg, Tertius, som har skrevet ned dette brevet for Paulus, hilser til dere som deler fellesskapet med Herren Jesus.
Norwegian N 78 BM
Jeg, Tertius, som har skrevet ned brevet, hilser dere i Herrens navn.
Norwegian N 78 NN
Eg, Tertius, som har skrive ned brevet, helsar dykk i Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg, Tertius, som har skrevet ned brevet, hilser dere i Herren.