Romans 2:14 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For når hedninger som ikke har loven, av naturen gjør det den sier, er de sin egen lov, enda de ikke har loven.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For når heidningarne som ikkje hev lovi, gjer av naturi det som lovi byd, so er dei seg sjølve ei lov, endå dei ikkje hev lovi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;
Norwegian 1938
For når heidningane, som ikkje hev lovi, av naturi gjer det lovi krev, so er dei - alt um dei ikkje hev lovi - seg sjølve ei lov;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For når hedninger som ikke har loven, av naturen gjør det den sier, er de sin egen lov, enda de ikke har loven.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For når heidningane, som ikkje har lova, av naturen gjer det lova krev, då er dei seg sjølve ei lov, endå dei ikkje har lova.
Norwegian BGO
Når hedningfolk som ikke har loven, av naturen gjør det loven lærer, er de sin egen lov, selv om de ikke har loven;
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For når nasjoner som ikke har en lov ved natur gjør de ting av loven, er disse som ikke har en lov, en lov for seg selv;
Norwegian ELB
Bare jødene har fått Guds lov skriftlig. Men når andre folk, uten å kjenne til loven, likevel lyder det som står i den, da forstår vi at de vet forskjell på godt og ondt.
Norwegian N 78 BM
For når hedninger som ikke har loven, av naturen gjør det den sier, er de sin egen lov, enda de ikke har loven.
Norwegian N 78 NN
For når heidningane som ikkje har lova, av naturen gjer det lova krev, då er dei seg sjølve ei lov, endå dei ikkje har lova.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For når hedninger, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byr, da er disse, som ikke har loven, seg selv en lov.